Thursday, October 15, 2009
Santa
(Sorry, Dutch again). Some thoughts crossed my mind, about Dutch language and Saint Nicolas. It gives me really some kicks when people master their native speak in an artful and funny way. It’s not about high literature (but we Dutch have some); this is about some blogging frantics. It’s all in Dutch and the readability is 5/5.
- Fruit Cake is just a Fruity Cake, a Dutch language wizard
- Verbal Jam comments on recent Dutch developments – great too
- Geen Stijl (No Style) is making a fool of every public figure
We are now here preparing for Saint Nicolas day on the 5th of December. It has many relations with the Christmas Santa Claus story. This is probably the ‘mother-poem’ from 1844 (by Clement Clarke Moore) with a lot of Dutch and German words in it;
Twas the night before Christmas, when all thro' the house,
Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,
In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds,
While visions of sugar plums danc'd in their heads,
And Mama in her 'kerchief, and I in my cap,
Had just settled our brains for a long winter's nap
When out on the lawn there arose such a clatter,
I sprang from the bed to see what was the matter.
Away to the window I flew like a flash,
Tore open the shutters, and threw up the sash.
The moon on the breast of the new fallen snow,
Gave the lustre of mid-day to objects below;
When, what to my wondering eyes should appear,
But a miniature sleigh, and eight tiny rein-deer,
With a little old driver, so lively and quick,
I knew in a moment it must be St. Nick.
More rapid than eagles his coursers they came,
And he whistled, and shouted, and call'd them by name:
"Now! Dasher, now! Dancer, now! Prancer, and Vixen,
"On! Comet, on! Cupid, on! Dunder and Blixem;
"To the top of the porch! to the top of the wall!
"Now dash away! dash away! dash away all!"
As dry leaves before the wild hurricane fly,
When they meet with an obstacle, mount to the sky;
So up to the house-top the coursers they flew,
With the sleigh full of Toys -- and St. Nicholas too:
And then in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof.
As I drew in my head, and was turning around,
Down the chimney St. Nicholas came with a bound:
He was dress'd all in fur, from his head to his foot,
And his clothes were all tarnish'd with ashes and soot;
A bundle of toys was flung on his back,
And he look'd like a peddler just opening his pack:
His eyes - how they twinkled! his dimples how merry,
His cheeks were like roses, his nose like a cherry;
His droll little mouth was drawn up like a bow.
And the beard of his chin was as white as the snow;
The stump of a pipe he held tight in his teeth,
And the smoke it encircled his head like a wreath.
He had a broad face, and a little round belly
That shook when he laugh'd, like a bowl full of jelly:
He was chubby and plump, a right jolly old elf,
And I laugh'd when I saw him in spite of myself;
A wink of his eye and a twist of his head
Soon gave me to know I had nothing to dread.
He spoke not a word, but went straight to his work,
And fill'd all the stockings; then turn'd with a jerk,
And laying his finger aside of his nose
And giving a nod, up the chimney he rose.
He sprung to his sleigh, to his team gave a whistle,
And away they all flew, like the down of a thistle:
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight
Happy Christmas to all, and to all a good night.
The 5th of December is basically a children’s party with lots of gifts and candy. But Jiskefet made this eternal hilarious and gory sketch (for adults only). Dutch language can be very stimulating (“Tja, daar wordt Sinterklaas niet erg vrolijk van, Edgar”).
The Jiskefet Santa sketch – tube.1
The Jiskefet Santa sketch – tube.2
Hans Teeuwen is playing Santa here. He is a very confronting and great Dutch Comedian – confronting himself with some Dutch Muslima’s here – great guy.
Enjoy
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment